اجرای اپرت «رودابه» در تهران

اجرای اپرت «رودابه» در تهران
Copyright 
نگارش از Euronews
هم‌رسانی این مطلبنظرها
هم‌رسانی این مطلبClose Button
آگهی

اپرت «رودابه» که برداشتی آزاد از داستان‌های شاهنامه‌ است؛ به وسیله آنسامبل اپرای آیریک، از سوم اردیبهشت در تالار رودکی تهران به روی صحنه می‌رود. این اپرت، ترکیبی از نوای سازهای کلاسیک و نقش‌های مینیاتورگونه‌ بازیگران ایرانی است.

سعید میرزایی، کارگردان اپرت «رودابه»، درباره این اجرا می‌گوید: «ما تا به حال اپرای تماماً ایرانی نداشتیم و نمونه‌های معدودی که در ایران اجرا شده است عموما براساس متن‌های خارجی بوده اما این اپرا تماما توسط هنرمندان ایرانی و با محوریت عشق حقیقی از میان داستان‌های شاهنامه نوشته شده است.»

به گفته میرزایی، این نمایش در سه پرده روایت می‌شود و داستان آن حول شخصیت‌هایی چون سیمرغ، زال، سام و رودابه بنا شده است. در یکی از بخش‌های این نمایش، شخصیت اصلی باید برای ازدواج با رودابه شش امتحان را پشت سر بگذارد که یک امتحان به جنگاوری مرتبط است.

به گفته کارگردانِ اپرت «رودابه»، این نمایش، در بخش آواز و موسیقی، برپایه موسیقی کلاسیک و سازهای غربی نوشته شده اما در بخش نمایشی از بازی‌های شبه مینیاتوری استفاده شده است.

موسیقی اپرت «رودابه» و متن نمایشی آن زیر نظر محمد کیاخسروی؛ هنرمند ایرانی ساکن اتریش انجام شده و نظارت بر آواز‌ها زیر نظر شقایق باقری بوده که علاوه بر بازی در نقش‌های رودابه و پریدخت، سرپرستی گروه موسیقی را برعهده دارد.

شقایق باقری در مورد مضمون این اپرت می‌گوید: «اپرت رودابه اولین اپرای کاملا ایرانی است که داستان عشق افسانه‌ای زال و رودابه را حکایت می‌کند. عشقی که با وجود محدودیت‌ها و رسوم و البته ندیده شکل گرفته که یک پهلوان ایرانی عاشق یک شاهزاده می‌شود. در این اپرا نیز سعی شده بیشتر به شخصیت زنانه رودابه پرداخته شود که با وجود اینکه در آن زمان مرسوم نبوده که یک شاهزاده با یک پهلوان ازدواج کند، مقاومت می‌کند و به نوعی ساختارشکنی را پدید می‌آورد.»

سعید میرزایی، کارگردان نمایش نیز در مورد استفاده از داستان‌های شاهنامه برای این نمایش می‌گوید: «گروه ما تاکید دارد که امکان شکل گرفتن درام از دل داستان‌های کهن ایرانی وجود دارد و تنها آثار غربی نیستند که چنین امکانی فراهم می‌کنند. چرا باید شاهد باشیم هنرمندان غربی بیش از ما به داستانهای کهن ایرانی مانند «رستم و سهراب» و «شیرین و فرهاد» توجه می‌کنند؟. تاکنون کشورهایی مانند انگلستان، آلمان و فرانسه در اروپا و کشورهای استقلال یافته از شوروی سابق مانند تاجیکستان، ارمنستان و روسیه به همراه کشورهایی مانند افغانستان و ترکیه توجه ویژه‌ای به متون کهن ایرانی و داستان‌های شاهنامه نشان داده‌اند؛ جا دارد ما نیز به قصه‌ها و اسطوره‌های ایران توجه ویژه داشته باشیم.»

میرزایی، در مورد استفاده از آواز زنان در این اجرا گفت: «تمام خواننده‌های خانم در این نمایش به صورت کرال آواز می‌خوانند و برای اینکه از نظر دریافت مجوز و مسائل مرتبط با آن مشکل پیش نیاید به‌رغم نیاز اپرا، از تک‌خوان زن استفاده نکردیم. البته باید اشاره کنم از نظر ممیزی دو بخش بر ما نظارت داشتند که یکی بنیاد رودکی (بخش موسیقی) و دیگری اداره کل هنرهای نمایشی (بخش تئا‌تر) است.»

داستانهای شاهنامه و متون کهن دیگر ایرانی با وجود داشتن ظرفیت‌های دراماتیک، تا کنون کمتر مورد اقتباس نویسندگان و کارگردان‌های تئا‌تر ایرانی قرار گرفته‌اند. پیش از این در سال ۱۳۷۵، لوریس چکناواریان، اپرای «رستم و سهراب» را بر اساس داستانی از شاهنامه فردوسی در تالار وحدت تهران به روی صحنه برده است. در سال ۱۳۶۲ نیز بهروز غریب‌پور، اپرای عروسکی رستم و سهراب را در تالار فردوسی تهران اجرا کرده است.

در سال ۱۳۹۰ حمید متبسم، اپرت «سیمرغ» را بر اساس شاهنامه فردوسی با صدای همایون شجریان در هلند اجرا کرد.

در اپرت «رودابه» که از سوم تا نهم اردیبهشت ماه در سالن رودکی تالار وحدت تهران روی صحنه می‌رود، شقایق باقری، میلاد باقری، محمد کیاخسروی، فرزاد برهمن، نگین گودرزی، الهه حیدری، فلورا فرزانه، سارا مصطفوی‌نسب، پاس چکاد و کیمیا پوری، نقش‌های اصلی را به عهده دارند و آلوین آوانسیان (نوازندهٔ پیانو) و ترانه پوریوسف (نوازندهٔ فلوت) گروه را در بخش موسیقی همراهی می‌کنند.

هم‌رسانی این مطلبنظرها

مطالب مرتبط

رهبران کشورهای عضو اتحادیه اروپا بر سر وضع تحریم‌های جدید علیه ایران به توافق رسیدند

پایگاه‌های نظامی در دل کوه تا پالایشگاه‌ها؛ اسرائیل کدام هدف را برای ضربه به ایران انتخاب می‌کند؟

ادعای مقام ایرانی: سفیر سوئیس در شب حمله به اسرائیل به‌جای وزارت خارجه به سپاه احضار شد