خبر فوری
محتوای این برنامه در حوزه جغرافیایی شما در دسترس نیست

اپرای " فرایشوتز" در پاریس

اپرای " فرایشوتز" در پاریس
نگارش از Euronews
اندازه متن Aa Aa

اجرای جدید اپرای “فرای شوتز” در باره یک جامعه بسته در سالهای 1930 در فرانسه است….مخلوطی از روستایی و طبقه اشراف. “فرایشوتز“در اصل اثر کارل ماریا فن وبر آلمانی است که آنرا در قرن هجدهم نوشته است، اما ترجمه و اجرای فرانسوی آن در قرن نوزدهم به همت “هکتور برلیوز” بروی صحنه رفت.

این اجرا بسیار مورد علاقه “سر جان گاردنر” رهبر بریتانیایی بوده است که ما با او به گفتگو نشسته ایم. او در باره این اپرا می گوید:

“این مبارزه میان خوب و بد است…همان مبارزه درون که در قرن هفدهم افکار فلاسفه را به خود مشغول کرده بود… اما این مبارزه در جوی رمانتیک اتفاق می افتد…. و البته با آوای موسیقی که حقیقتا معرف احساسات شاعرانه است.

این در عین حال، خاصیت زندگی در روستا و بیشه است که می تواند هم آرام باشد و هم خطرناک..نوعی خاصیت شیطانی..”.

“برلیوز” در ترجمه فرانسه این اپرا، نه تنها اشعار آنرا برگردانده بلکه برای زیر مکالمات بدون آهنگ آن ، موسیقی نوشته است.

“ما در تمرینها، فقط داستان را به فرانسه می گوییم. اما فرانسه برلیوز که روی آن آهنگ هم هست، طولانی تر از آلمانی بدون آهنگ آن است. برای جبران این تفاوت وقت، تنها ده ثانیه جای مانورداریم. خوانندگان باید کلمات را درست سر ثانیه تمام کنند … که می کنند. این کار را با قدری جابجایی انجام می دهند که به شیرینی اپرا می افزاید.”

“وبر” در این اپرا از موسیقی محلی آلمان الهام گرفته است، اما همچنین تحت تاثیر اپرای ایتالیا و فرنسه هم بوده که برلیوز آنرا دوچندان کرده است. سر جان گاردنر می کوید:

“برلیوز بسیار حرفه ای کار کرده و با گذاشتن موزیک در زیر قطعاتی که مکالمه بدون موسیقی بوده، به آن جریان و مداومت بخشیده است، با اینکار، برلیوز با ظرافت و بگونه ای که خاص اوست، تمام قطعات اپرا را بهم متصل می کند. این کار را در زیر نتهای اصلی اپرا می کند اما تاثیر آن که نمایانگر فرهنگ بعد از انقلاب فرانسه است، همراه با ترجمه آن به فرانسه ، کل اپرا را از آن فضای خشن روستایی آلمانی به در آورده و به آن ظرافت فرانسوی می دهد.”