فرهنگستان زبان و ادبیات فرانسه درباره نفوذ بیش از حد انگلیسی هشدار داد

ساختمان فرهنگستان فرانسه
ساختمان فرهنگستان فرانسه Copyright AFP
نگارش از مسعود سالاری
هم‌رسانی این مطلبنظرها
هم‌رسانی این مطلبClose Button

دبیر دائمی فرهنگستان فرانسه گفت که نگران هجوم گسترده «هیولاهای زبانی» است، یعنی کلماتی که نه انگلیسی هستند و نه فرانسوی و به گفته او، به آینده زبان فرانسه آسیب می‌رسانند.

آگهی

فرهنگستان زبان و ادبیات فرانسه در گزارشی که روز سه شنبه ۱۵ فوریه (۲۶ بهمن) منتشر شد، درباره تهدیدات مختلف برای آینده زبان فرانسوی از جمله نفوذ بیش از واژگان انگلیسی به زندگی روزمره فرانسویان و نیز آسیب به دستور زبان فرانسه هشدار داد.

اعضای آکادمی فرانسه در این گزارش، وضعیت زبان فرانسوی را به ویژه در شعارهای تبلیغاتی شرکت‌ها «نگران‌کننده» توصیف کردند.

در بسیاری از فروشگاه‌های واقعی و آنلاین فرانسه «فرنچ دیز» رایج شده که معادل فرانسوی همان بلک فرایدی یا جمعه سیاه است. شرکت هواپیمایی ایرفرانس عضو گروه «اسکای تیم» است و شرکت خودروسازی فرانسوی رنو سامانه «ایزی درایو» را به راه انداخته است.

به اینستاگرام یورونیوز فارسی بپیوندید

همه این نام‌ها انگلیسی است که در هنگام ترکیب با واژگان فرانسوی در جملات روزمره فرانسه‌زبانان چیزی را پدید می‌آورد که خود فرانسوی‌ها اصطلاحا به آن «فرانگله» می‌گویند و منظورشان ترکیب فرانسه و انگلیسی است.

این پدیده که در سال‌های اخیر به رشد خود ادامه داده، اکنون فرهنگستان را نگران کرده است. اعضا این فرهنگستان در گزارش خود نوشته‌اند که این روند سبب ایجاد شکاف اجتماعی و گسست نسل‌ها می‌شود.

بر پایه یک نظرسنجی که مرکز تحقیقات مطالعه و پایش شرایط زندگی فرانسه انجام داده، ۴۷ درصد فرانسوی‌ها می‌گویند از شنیدن شعارهای تبلیغاتی که با واژه‌های انگلیسی درست شده، ناراحتند.

یک عضو فرهنگستان به نام دانیل روندو در گفتگو با شبکه خبری رادیویی «اروپ ۱» ضمن هشدار در مورد «خطر فرهنگی» گفت: «همه چیز ما با هم پیوند دارد: ادبیات ما، فرهنگ ما، تاریخ ما. زبان فرانسه همزمان ذوق واژگانی و آزادی انتخاب را به هم پیوند می‌دهد و در سطح جهانی محبوب است. ما نباید از این مبارزه دست بکشیم، زیرا این امر باعث می‌شود بخشی اساسی از خودمان را رها کنیم.»

گزارش فرهنگستان همچنین به تخریب دستور زبان و منابع ارجاعی اشاره می‌کند. هلن کارر دانکس، دبیر دائمی فرهنگستان فرانسه در گفت‌و‌گو با روزنامه لوفیگارو گفت که نگران هجوم گسترده «هیولاهای زبانی» است، یعنی کلماتی که نه انگلیسی هستند و نه فرانسوی و به گفته او، به آینده زبان فرانسه آسیب می‌رسانند.

فرهنگستان زبان و ادبیات فرانسه پیش از این به موضوع کارت شناسایی ملی فرانسویان پرداخته و در بیانیه‌ای، از این که اطلاعات روی این کارت حتما باید به انگلیسی هم ترجمه و نوشته شود، انتقاد کرده بود.

هم‌رسانی این مطلبنظرها

مطالب مرتبط

مردم کدام کشورهای اروپایی تسلط بیشتری بر چند زبان دارند؟

دانش‌آموزان کشورهای اتحادیه اروپا اکثرا کدام زبان‌های خارجی را یاد می‌گیرند؟

مسابقه به آب‌اندازی مردان سفیدپوش در ونیزِ فرانسه